Isaiah 65:6 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Se, det er skrevet opp foran meg. Jeg vil ikke tie før jeg har gjort gjengjeld. Jeg skal gjengjelde dem rett i fanget,
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Sjå, det stend skrive for augo mine: Eg vil ikkje tegja fyrr eg gjev att, ja gjev deim att i fanget,
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Se, det står skrevet for mitt åsyn: Jeg vil ikke tie før jeg får betalt det, ja betalt det i deres fang,
Norwegian 1938
Sjå, det stend skrive for augo mine: Eg vil ikkje tegja fyrr eg fær gjeve att, ja gjeve dei att uppi fanget,
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Se, hos meg er det skrevet opp: Jeg vil ikke tie før jeg har gjort gjengjeld. Jeg vil gi dem igjen midt opp i fanget,
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Sjå, det er skrive opp framfor meg. Eg vil ikkje teia før eg har gjort gjengjeld. Eg skal gjengjelda dei rett i fanget,
Norwegian BGO
Se, det står skrevet for Mitt ansikt: Jeg vil ikke tie, men Jeg skal betale det tilbake, ja, betale det tilbake rett i fanget på dem,
Norwegian N 78 BM
Se, hos meg er det skrevet opp: Jeg vil ikke tie ¬før jeg har gjort gjengjeld. Jeg vil gi dem igjen ¬midt opp i fanget,
Norwegian N 78 NN
Sjå, det står skrive for ¬mitt åsyn: Eg vil ikkje teia før eg får gjeve dei att, ja, gjeve dei att ¬midt oppi fanget
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Se, det står skrevet for mitt åsyn: Jeg vil ikke tie før jeg får betalt det, ja, betalt det i deres fang,