Isaiah 66:10 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Gled dere over Jerusalem og fryd dere over henne, alle dere som elsker henne! Ta del i hennes glede, alle dere som sørger over henne!
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Gled dykk med Jerusalem og jubla yver henne, alle som hev henne kjær! Fegnast storleg med henne, alle de som ber sorg for henne!
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Gled eder med Jerusalem og juble over henne, alle I som elsker henne! Fryd eder storlig med henne, alle I som sørger over henne!
Norwegian 1938
Gled dykk med Jerusalem og jubla yver henne, alle de som hev henne kjær! Fegnast storleg med henne, alle de som ber sorg for henne!
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Gled dere med Jerusalem, og fryd dere over henne, alle dere som har henne kjær! Ta del i hennes glede og fryd, alle dere som sørger over henne!
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Gled dykk over Jerusalem, og fryd dykk over henne, alle de som elskar henne! Ta del i hennar glede, alle de som sørgjer over henne!
Norwegian 2018 (Bibelen - Guds Ord Hverdagsbibelen (Hermon Forlag))
«Gled dere med Jerusalem, fryd dere sammen med henne, alle dere som elsker henne! Gled dere stort sammen med henne, alle dere som bryr dere om henne. Dere skal få rikelig med mat og drikke, for dere skal få nyte av hennes herlighet og overflod.»
Norwegian BGO
«Gled dere med Jerusalem, fryd dere sammen med henne, alle som elsker henne! Gled dere stort sammen med henne, alle som sørger over henne,
Norwegian N 78 BM
Gled dere med Jerusalem, og fryd dere over henne, alle dere som har henne kjær! Ta del i hennes glede og fryd, alle dere som sørger ¬over henne!
Norwegian N 78 NN
Gled dykk med Jerusalem, og jubla over henne, alle de som har henne kjær! Fegnast med henne, alle de som syrgjer over henne!
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Gled dere med Jerusalem og juble over henne, alle dere som elsker henne! Fryd dere, ja, fryd dere med henne, alle dere som sørger over henne!