Isaiah 66:13 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Som en mor trøster barnet sitt, slik vil jeg trøste dere. I Jerusalem skal dere få trøst.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Som mori trøystar sin son, soleis skal eg trøysta dykk, ja, i Jerusalem skal de få trøyst.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Som en mor trøster sitt barn, således vil jeg trøste eder; i Jerusalem skal I få trøst.
Norwegian 1938
Som mori trøystar barnet sitt, soleis skal eg trøysta dykk; ja, i Jerusalem skal de få trøyst.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Som moren trøster sin sønn, slik vil jeg trøste dere, ja, i Jerusalem skal dere få trøst.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Som ei mor trøystar barnet sitt, slik vil eg trøysta dykk. I Jerusalem skal de få trøyst.
Norwegian BGO
Som et menneskebarn trøstes av sin mor, skal Jeg trøste dere. I Jerusalem skal dere trøstes.»
Norwegian N 78 BM
Som moren trøster sin sønn, slik vil jeg trøste dere, ja, i Jerusalem skal dere få trøst.
Norwegian N 78 NN
Som ei mor trøystar son sin, såleis vil eg trøysta dykk, ja, i Jerusalem skal de få trøyst.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Som en mor trøster sitt barn, slik vil jeg trøste dere. I Jerusalem skal dere få trøst.