Isaiah 66:20 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Og de skal bringe alle brødrene deres fra alle folkeslag som offergave til HERREN, til hest, i vogner og bærestoler, på muldyr og kameler, til mitt hellige fjell i Jerusalem, sier HERREN, slik israelittene bringer offergaver i rene skåler til HERRENS hus.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Og dei skal koma med alle brørne dykkar frå alle folkeslagi til offergåva åt Herren, på hesteryggen, på vogner, i berestolar, på muldyr og på kamelar, upp til mitt heilage fjell i Jerusalem, segjer Herren, liksom Israels-borni kjem med offergåva i reine skåler til Herrens hus.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Og fra alle hedningefolkene skal de komme med alle eders brødre til matoffer for Herren, på hester, på vogner, i bærestoler, på mulesler og på hurtigløpende kameler, og føre dem op på mitt hellige berg i Jerusalem, sier Herren, likesom Israels barn bærer matofferet i rene kar til Herrens hus;
Norwegian 1938
Og frå alle folkeslagi skal dei koma med alle brørne dykkar til matoffer åt Herren, på hesteryggen, på vogner, i berestolar, på muldyr og på snarføtte kamelar, og føra dei upp på mitt heilage fjell i Jerusalem, segjer Herren, liksom Israels borni kjem med matofferet i reine kjerald til Herrens hus;
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Og de skal komme med alle deres brødre fra alle folkeslag, som en offergave til Herren – til hest, i vogner og bærestoler, på muldyr og kameler. De skal komme til mitt hellige fjell i Jerusalem, sier Herren, som når israelittene kommer med offergaver i rene skåler til Herrens hus.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Og dei skal koma med alle brørne dykkar frå alle folkeslag som ei offergåve til HERREN, til hest, i vogner og berestolar, på muldyr og kamelar, til mitt heilage fjell i Jerusalem, seier HERREN, slik israelittane kjem med offergåver i reine skåler til HERRENS hus.
Norwegian BGO
Deretter skal de komme med alle deres brødre som en offergave til Herren fra alle folkeslag, på hester, i vogner og i bærestoler, på muldyr og dromedarer, til Mitt hellige berg, Jerusalem», sier Herren. «Det er som når Israels barn kommer med grødeofferet i et rent kar inn i Herrens hus.
Norwegian N 78 BM
Og de skal komme med alle deres brødre fra alle folkeslag, som en offergave til Herren – til hest, i vogner og bærestoler, på muldyr og kameler. De skal komme til mitt hellige fjell i Jerusalem, sier Herren, som når israelittene kommer med offergaver i rene skåler til Herrens hus.
Norwegian N 78 NN
Og dei skal koma med alle brørne dykkar frå alle folkeslag, som ei offergåve til Herren – til hest, i vogner og berestolar, på muldyr og kamelar. Dei skal koma til mitt heilage fjell i Jerusalem, seier Herren, som når israelittane kjem med offergåver i reine skåler til Herrens hus.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Fra alle hedningefolkene skal de komme med alle deres brødre til matoffer for Herren, på hester, på vogner, i bærestoler, på muldyr og på raske kameler, og de skal føre dem opp på mitt hellige berg i Jerusalem, sier Herren, slik som Israels barn bærer matofferet i rene kar til Herrens hus.