Isaiah 66:5 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Hør HERRENS ord, dere som skjelver for hans ord! Brødrene deres som hater dere og støter dere bort for mitt navns skyld, de sier: «La HERREN vise sin herlighet, så vi kan se deres glede!» Men de skal bli til skamme.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Høyr då Herrens ord, de som skjelv for hans ord! Dykkar brøder som hatar dykk, segjer, dei som støyter dykk burt for mitt namn skuld: «Lat Herren syna seg herleg, so me kan sjå dykkar gleda!» Men dei skal verta til skammar.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Hør Herrens ord, I som er forferdet over hans ord! Eders brødre som hater eder, som støter eder fra sig for mitt navns skyld, sier: La Herren vise sin herlighet, så vi kan få se eders glede! Men de skal bli til skamme.
Norwegian 1938
Høyr Herrens ord, de som skjelv for hans ord! Dykkar brør som hatar dykk og støyter dykk frå seg for mitt namn skuld, dei segjer: Lat Herren syna seg herleg, so me fær sjå dykkar gleda! Men dei skal verta til skammar.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Hør hva Herren sier, dere som skjelver for hans ord! Deres brødre som hater dere og støter dere bort for mitt navns skyld, de sier: «La Herren vise seg herlig, så vi kan se hvor glade dere blir!» Men de skal bli til skamme.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Høyr HERRENS ord, de som skjelv for hans ord! Brørne dykkar som hatar dykk og støyter dykk bort for mitt namn skuld, dei seier: «Lat HERREN visa sin herlegdom, så vi kan sjå gleda dykkar!» Men dei skal bli til skamme.
Norwegian 2018 (Bibelen - Guds Ord Hverdagsbibelen (Hermon Forlag))
Hør Herrens Ord, dere som skjelver i respekt for Hans Ord: «Brødrene deres som hater dere og som tar avstand fra dere for Mitt navns skyld, sier: ‘Gi Herren ære, så vi kan få se at dere gleder dere!’ Men de skal selv bli til skamme. Hør lyden av opprør fra byen! Det skal lyde en stemme fra Tempelet. Herren taler. Han gjengjelder sine fiender!
Norwegian BGO
Hør Herrens Ord, dere som skjelver for Hans Ord: «Deres brødre som hater dere, utstøter dere for Mitt navns skyld, sier: ‘La Herren få æren, så vi kan få se deres glede.’ Men de skal bli til skamme.
Norwegian N 78 BM
Hør hva Herren sier, dere som skjelver for hans ord! Deres brødre som hater dere og støter dere bort ¬for mitt navns skyld, de sier: ¬«La Herren vise seg herlig, så vi kan se ¬hvor glade dere blir!» Men de skal bli til skamme.
Norwegian N 78 NN
Høyr kva Herren seier, de som skjelv for hans ord! Brørne dykkar som hatar dykk og støyter dykk bort ¬for mitt namn skuld, dei seier: ¬«Lat Herren syna seg herleg, så vi kan sjå kor glade de vert!» Men dei skal verta til skammar.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Hør Herrens ord, dere som er forferdet over hans ord! Deres brødre som hater dere, som støter dere fra seg for mitt navns skyld, de sier: La Herren vise sin herlighet, så vi kan få se at dere blir glade! - Men de skal bli til skamme.