Isaiah 7:21 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Og den dagen skal en mann kunne holde en kvige og et par sauer,
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
På den tidi skal ein mann føda ei kviga og tvo sauer.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
På den tid skal en mann holde en kvige og to får;
Norwegian 1938
I den tidi skal ein mann halda ei kviga og tvo sauer;
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
På den tid skal en mann kunne holde en kvige og et par sauer,
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Og den dagen skal ein mann kunna halda ei kvige og eit par sauer,
Norwegian 2018 (Bibelen - Guds Ord Hverdagsbibelen (Hermon Forlag))
Da skal det bli slik: På den dagen skal en mann holde en kvige og to sauer i live. De skal gi så mye melk at han skal spise rømme. For hver den som blir igjen i landet, skal de spise enkel kost som rømme og honning. Da skal det bli slik at der det tidligere var 1000 druebusker, skal det nå bare være tornekratt og tornebusker. Menn skal komme med pil og bue, men det er lite å jakte på, fordi hele landet vokser til med tornekratt og tornebusker. Alle høydene der det nå hakkes med hakke, vil være ufremkommelige på grunn av tornekratt og tornebusker. Oksene og sauene skal tråkke disse landområdene ned.»
Norwegian BGO
Da skal det bli slik: På den dag skal en mann holde en kvige og to sauer i live.
Norwegian N 78 BM
På den tid skal en mann kunne ¬holde en kvige og et par sauer,
Norwegian N 78 NN
På den tid ¬skal ein mann kunna halda ei kvige og eit par sauer,
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
På den tiden skal en mann holde en kvige og to sauer,