Isaiah 8:22 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
eller ser utover jorden, er det nød og natt, trengsel og mørke. I mørket er han jaget ut.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
og dei skal skoda ned på jordi; men sjå, der er naud og natt og myrker og angest. Ut i svarte natti er dei drivne.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
og de skal se ned mot jorden, men se, det er trengsel og mørke, angstfullt mørke; de er støtt ut i natten.
Norwegian 1938
og dei skal skoda ned på jordi; men sjå, der er naud og natt og myrker og angest; ut i svarte natti er dei drivne.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
eller de ser utover jorden, er det nød og natt og trengsels mørke; i stummende mørke er de støtt ut.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
eller ser utover jorda, er det naud og natt, trengsle og mørker. I mørkret er han støytt ut.
Norwegian BGO
Han skal se utover landet, og se, det er nød, mørke og trengselens skygge, enhver drives inn i mørke.
Norwegian N 78 BM
eller de ser utover jorden, er det nød og natt ¬og trengsels mørke; i stummende mørke ¬er de støtt ut.
Norwegian N 78 NN
eller ser ut over jorda, er det naud og natt, ¬trengsle og mørker; ut i svarte natta er dei støytte.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
og de skal se ned mot jorden, men se, det er trengsel og mørke, angstfullt mørke. De er støtt ut i natten.