Isaiah 9:12 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
arameerne fra øst og filisterne fra vest. De fortærte Israel med vidåpen munn. Men harmen hans har ikke lagt seg med dette, hånden er fremdeles løftet.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
syrarane frå den eine sida og filistarane frå den andre, og dei skal eta upp Israel med gløypande gap. Med alt dette hev ikkje vreiden hans vendt seg, og endå retter han ut handi.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
syrerne forfra og filistrene bakfra, og de eter Israel med full munn. Men med alt dette vender hans vrede ikke tilbake, og ennu er hans hånd rakt ut.
Norwegian 1938
syrarane framantil og filistarane attantil og dei et upp Israel med gløypande gap. Med alt dette vender vreiden hans ikkje att, og endå retter han ut handi.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Arameerne kom fra øst og filisterne fra vest og slukte Israel med vidåpen munn. Hans harme har likevel ikke lagt seg, ennå er hans hånd rakt ut.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
aramearane frå aust og filistrane frå vest. Dei fortærte Israel med vidopen munn. Men harmen hans har ikkje lagt seg med dette, handa er framleis lyft.
Norwegian BGO
syrerne forfra og filisterne bakfra. De skal oppsluke Israel med åpen munn. I alt dette vender Hans vrede likevel ikke bort, men Hans hånd er ennå rakt ut.
Norwegian N 78 BM
Arameerne kom fra øst og filisterne fra vest og slukte Israel ¬med vidåpen munn. Hans harme har likevel ikke ¬lagt seg, ennå er hans hånd rakt ut.
Norwegian N 78 NN
Aramearane kom frå aust ¬og filistarane frå vest og slukte Israel med vidope ¬gap. Men med det har harmen hans ¬ikkje lagt seg, og enno retter han ut si hand.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
syrerne forfra og filistrene bakfra, og de eter Israel med full munn. Men med alt dette vender hans vrede ikke tilbake, ennå er hans hånd rakt ut.