Isaiah 9:16 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
De som ledet dette folket, førte dem vill, de som skulle ledes, ble villedet.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
For dei som fører folket, fører vilt, og dei som let seg leida, gjeng til grunnar.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Og dette folks førere er forførere, og de av folket som lar sig føre, er fortapt.
Norwegian 1938
Og dei som fører dette folket, fører vilt, og dei av folket som let seg leida, gjeng til grunns.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Lederne for dette folket førte dem på villspor; de som skulle ledes, ble ført vill.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Dei som leidde dette folket, førte dei vill, dei som skulle leiast, vart villeidde.
Norwegian 2018 (Bibelen - Guds Ord Hverdagsbibelen (Hermon Forlag))
Lederne for dette folket førte dem vill. De som lot seg lede av dem, blir ødelagt. Derfor gleder ikke Herren seg over de unge og beste mennene de har, og Han synes ikke synd på de farløse og enkene deres. For de er alle gudløse og onde. De snakker bare tull. Til tross for alt dette slutter ikke Herren å være sint på dem, men Hans hånd er fremdeles rakt ut.
Norwegian BGO
Førerne for dette folket leder vill, og de som lar seg føre, blir ødelagt.
Norwegian N 78 BM
Lederne for dette folket førte dem på villspor; de som skulle ledes, ble ført vill.
Norwegian N 78 NN
Dei som førte dette folket, ¬førte vilt, og dei som lét seg leia, fór vilt.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Dette folkets førere er forførere, og de av folket som lar seg føre, er fortapt.