Isaiah 9:2 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Det folket som vandrer i mørket, ser et stort lys. Over dem som bor i dødsskyggens land, stråler lyset fram.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Det folket som ferdast i myrkret, skal sjå eit stort ljos; yver deim som bur i daudskugge-landet, skal ljoset stråla.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Det folk som vandrer i mørket, skal se et stort lys; de som sitter i dødsskyggens land, over dem skal lyset stråle.
Norwegian 1938
Det folket som ferdast i myrkret, skal sjå eit stort ljos; yver dei som bur i daudeskuggelandet, skal ljoset stråla.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Det folk som vandrer i mørket, får se et stort lys; over dem som bor i skyggelandet, stråler lyset fram.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Det folket som går i mørkret, ser eit stort lys. Over dei som bur i dødsskuggens land, strålar lyset fram.
Norwegian BGO
Det folket som vandrer i mørke, får se et stort lys. Over dem som bor i dødsskyggens land, stråler lyset fram.
Norwegian N 78 BM
Det folk som vandrer i mørket, får se et stort lys; over dem som bor ¬i skyggelandet, stråler lyset fram.
Norwegian N 78 NN
Det folket som ferdast ¬i mørkret, skal sjå eit stort ljos; over dei som bur i ¬skuggelandet, skal ljoset stråla.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Det folket som vandrer i mørket, skal se et stort lys. De som sitter i dødsskyggens land, over dem skal lyset stråle.