James 1:10 — Compare Translations

12 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
og en rik mann skal være stolt av hvor lavt han blir satt, for som blomsten i gresset skal han forgå.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
og den rike av sin lågleik; for han skal kverva burt som blomen på graset:
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
og den rike av sin ringhet; for han skal forgå som blomst på gress;
Norwegian 1938
og den rike av sin lågleik; for han skal kverva burt som blomen på graset;
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
men den rike skal være stolt av sin lave stilling; for som blomsten i gresset skal han forgå.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
og ein rikmann skal vera stolt av kor lågt han blir sett, for som blomen i graset skal han forgå.
Norwegian BGO
og den rike av sin fornedrelse. For som blomsten i gresset skal han forgå.
Norwegian Brød Nye Testamente 2011 ?
og den rike ved ydmykelsen sin, fordi som en gress-blomst skal han gå bort.
Norwegian ELB
Den troende som er rik og har innflytelse her i verden, skal være stolt over at Gud har vist ham hvor lite dette er verdt. Den rike visner bort som en blomst på marken. Når solen går opp, svir den av gresset, og blomstene visner og mister skjønnheten. På samme måten vil den rike dø midt i alt sitt stress og prangende luksus.
Norwegian N 78 BM
men den rike skal være stolt av sin lave stilling; for som blomsten i gresset skal han forgå.
Norwegian N 78 NN
Men den rike skal rosa seg av sitt låge stand; for som blomen i graset skal han gå til grunne.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
men den rike av sin ringhet, for han skal forgå som blomsten på gresset.