James 1:19 — Compare Translations
13 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Dette må dere vite, mine kjære søsken: Enhver skal være rask til å høre, men sen til å tale og sen til å bli sint.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Det veit de, kjære brør! Men kvart menneskje vere snar til å høyra, sein til å tala, sein til vreide,
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
I vet det jo, mine elskede brødre! Men hvert menneske være snar til å høre, sen til å tale, sen til vrede;
Norwegian 1938
Det veit de, kjære brør! Men kvart menneske vere snar til å høyra, sein til å tala, sein til vreide;
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Dette må dere vite, mine kjære brødre: Enhver skal være snar til å høre, men sen til å tale og sen til å bli sint.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Dette må de vita, mine kjære sysken: Kvar og ein skal vera snar til å høyra, men sein til å tala og sein til å bli sint.
Norwegian 2018 (Bibelen - Guds Ord Hverdagsbibelen (Hermon Forlag))
Derfor, mine elskede brødre, skal hvert menneske være villig til å lytte mer og snakke desto mindre. Vær ikke hissige, for sinte mennesker har vanskelig for å følge Guds vilje. Ta imot Guds Ord og lev etter det!
Norwegian BGO
Derfor, mine elskede søsken, skal hvert menneske være snar til å høre, sen til å tale, sen til vrede,
Norwegian Brød Nye Testamente 2011 ?
Så at, mine elskede brødre, ethvert menneske vær hurtig til å høre, sen til å tale, sen til vrede.
Norwegian ELB
Glem aldri, mine kjære søsken, at dere bør være snare til å lytte, men sene til å prate og sene til å bli sinte.
Norwegian N 78 BM
Dette må dere vite, mine kjære brødre: Enhver skal være snar til å høre, men sen til å tale og sen til å bli sint.
Norwegian N 78 NN
Dette må de vita, mine kjære brør: Kvar og ein skal vera snar til å høyra, men sein til å tala og sein til å harmast.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Vit dette, mine kjære brødre: Hvert menneske skal være snar til å høre, sen til å tale, sen til vrede!