James 1:8 — Compare Translations
12 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
splittet som han er, og ustø i all sin ferd.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
slik ein tvihuga mann, ustød på alle sine vegar.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
slik en tvesinnet mann, ustø på alle sine veier.
Norwegian 1938
slik ein tvihuga mann, ustød på alle sine vegar.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
splittet som han er og ustø i all sin ferd.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
tvihuga som det er og ustøtt i all si ferd.
Norwegian BGO
han er jo en tvesinnet mann, ustø på alle sine veier.
Norwegian Brød Nye Testamente 2011 ?
en tvesinnet mann, ustabil på alle veiene sine.
Norwegian ELB
Den som tviler på Gud, vil aldri bestemme seg for om han skal be til ham eller ikke. Han blir usikker i alle sine beslutninger.
Norwegian N 78 BM
splittet som han er og ustø i all sin ferd.
Norwegian N 78 NN
tvihuga som det er og ustøtt i all si ferd.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
slik en tvesinnet mann, ustø på alle sine veier.