James 3:4 — Compare Translations
12 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Ja, selv store skip, som drives av sterke vinder, kan med et lite ror styres dit styrmannen vil.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Sjå og skipi: endå dei er so store og vert drivne av sterk vind, so vert dei då med ein liten ror styrde dit som styremannen vil hava deim.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Se, også skibene, enda de er så store og drives av sterke vinder, styres dog av et lite ror dit styrmannen vil ha dem.
Norwegian 1938
Ja, endå skipi, som er so store og vert drivne av sterke vindar, vert styrde med ein liten ror dit som styrmannen vil hava dei.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Ja, selv store skip, som drives av sterke vinder, kan styres med et lite ror dit styrmannen vil.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Ja, til og med store skip som blir drivne av sterke vindar, kan styrast med eit lite ror dit styrmannen vil.
Norwegian BGO
Ja, selv store skip, som blir drevet av sterke vinder, blir styrt av et meget lite ror, dit styrmannen ønsker.
Norwegian Brød Nye Testamente 2011 ?
Se!, også skipene, som er så store, og drives av harde vinder, styres av det minste ror, hvor enn styrmannens impuls vil.
Norwegian ELB
Og med et lite ror kan styrmannen få et stort skip til å seile akkurat dit han vil, ja, selv om det blåser kraftig.
Norwegian N 78 BM
Ja, selv store skip, som drives av sterke vinder, kan styres med et lite ror dit styrmannen vil.
Norwegian N 78 NN
Ja, jamvel store skip som vert drivne av sterke vindar, kan styrast med eit lite ror dit styrmannen vil.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Se, også skipene, som er så store og drives av sterke vinder, de styres av et ganske lite ror dit hvor styrmannen vil.