James 4:13 — Compare Translations

13 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Og nå, dere som sier: «I dag eller i morgen drar vi til den eller den byen og blir der et år, driver handel og tjener penger» —
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Og no, de som segjer: «I dag eller i morgon vil me fara til den byen og vera der eit år og handla og hava vinning,»
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Og nu, I som sier: Idag eller imorgen vil vi dra til den by og bli der et år og kjøpslå og ha vinning,
Norwegian 1938
Og no, de som segjer: I dag eller i morgon vil me fara til den byen og vera der eit år og handla og hava vinning,
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Og nå, dere som sier: «I dag eller i morgen drar vi til den eller den byen og blir der et år, driver handel og tjener penger» –
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Og no, de som seier: «I dag eller i morgon fer vi til den eller den byen og er der eit år, driv handel og tener pengar» —
Norwegian 2018 (Bibelen - Guds Ord Hverdagsbibelen (Hermon Forlag))
Her kommer en advarsel til dere som planlegger livet deres og sier: «I dag eller i morgen vil vi dra til den eller den byen og bli der et år. Der skal vi kjøpe og selge og få god fortjeneste.» Men dere vet ikke hva som skal skje i morgen. For hva er egentlig livet deres? Det er bare som en røyk som er synlig en liten stund, og så er det over. I stedet skal dere si: «Om Herren vil, skal vi leve og gjøre det ene eller det andre.» Ta Gud med i planene deres. Nå skryter dere av egne planer og er selvsikre. Selvsikkerhet er ondt.
Norwegian BGO
Og nå, dere som sier: «I dag eller i morgen vil vi dra til den eller den byen og bli et år, kjøpe og selge og få fortjeneste der.»
Norwegian Brød Nye Testamente 2011 ?
Gå til nå, dere som sier, I dag eller i morgen skal vi gå til denne byen, og vi skal gjøre der ett år og vi skal handle, og tjene;
Norwegian ELB
Nå kommer en advarsel til dere som sier: ”I dag eller i morgen skal vi reise til den eller den byen, stanse der et år og gjøre gode forretninger.”
Norwegian N 78 BM
Og nå, dere som sier: «I dag eller i morgen drar vi til den eller den byen og blir der et år, driver handel og tjener penger» –
Norwegian N 78 NN
Og no, de som seier: «I dag eller i morgon fer vi til den eller den byen og er der eit år, driv handel og tener pengar» –
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Nå vel, dere som sier: i dag eller i morgen drar vi til den eller den byen. Vi skal bli der et år og drive handel og tjene penger!