James 4:14 — Compare Translations
12 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
og så vet dere ikke engang hvordan livet deres blir i morgen! Dere er jo bare røyk, synlig en kort stund og så borte.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
de som ikkje veit kva som skal henda i morgon! For kva er livet dykkar? De er ein eim som ei liti stund er synleg og so kverv burt.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
I som ikke vet hvad som skal hende imorgen! For hvad er eders liv? I er jo en røk som viser sig en liten stund og så blir borte!
Norwegian 1938
de som ikkje veit kva som skal henda i morgon! For kva er livet dykkar? De er ein eim som er synleg ei liti stund og so kverv burt.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
og så vet dere ikke hvordan livet deres blir i morgen! Dere er jo bare en røk, som er synlig en kort stund og så blir borte.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
og så veit de ikkje eingong korleis livet dykkar blir i morgon! For de er røyk — synleg ei lita stund, og så borte.
Norwegian BGO
Dere vet ikke hva som skal skje i morgen. For hva er livet deres? Det er som en røyk som er synlig en liten stund og så blir borte.
Norwegian Brød Nye Testamente 2011 ?
dere som ikke vet om det i morgen; for hva er livet deres? For det er en tåke som viser seg litt, og deretter gjøres usynlig;
Norwegian ELB
Hvordan kan dere vite hva som skal skje i morgen? Hvordan livet deres skal bli? Menneskene er som morgenduggen, det ene øyeblikket syns den, og i neste sekund er den dunstet bort.
Norwegian N 78 BM
og så vet dere ikke hvordan livet deres blir i morgen! Dere er jo bare en røk, som er synlig en kort stund og så blir borte.
Norwegian N 78 NN
og så kjenner de ikkje morgondagen og det som ventar dykk då! For de er berre ein røyk som er synleg ei lita stund og så vert borte.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Dere som ikke kjenner morgendagen! For hva er vel deres liv? Dere er jo bare en røk som viser seg en liten stund og så er borte!