James 4:15 — Compare Translations
12 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Dere skulle heller si: «Om Herren vil, får vi leve og kan gjøre det ene eller det andre.»
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
I staden for at de skulde segja: «Um Herren vil, so kjem me til å liva, og so skal me gjera det eller det!»
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Istedenfor at I skulde si: Om Herren vil, så blir vi i live, og vi skal gjøre dette eller hint.
Norwegian 1938
I staden for at de skulde segja: Um Herren vil, so kjem me til å leva, og so skal me gjera det eller det.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Dere skulle heller si: «Om Herren vil, så får vi leve og kan gjøre dette eller hint.»
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
De skulle heller seia: «Om Herren vil, får vi leva og kan gjera det eine eller det andre.»
Norwegian BGO
I stedet skal dere si: «Om Herren vil, skal vi leve og gjøre det ene eller det andre.»
Norwegian Brød Nye Testamente 2011 ?
istedenfor deres tale, Hvis herren vil, da lever vi, og vi skal gjøre dette eller det.
Norwegian ELB
Dere burde i stedet si: ”Dersom Herren Gud vil, da kan vi leve og gjøre det ene eller det andre.”
Norwegian N 78 BM
Dere skulle heller si: «Om Herren vil, så får vi leve og kan gjøre dette eller hint.»
Norwegian N 78 NN
De skulle heller seia: «Om Herren vil, får vi leva og kan gjera dette eller hitt.»
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
I stedet skulle dere si: Om Herren vil, så får vi leve og kan gjøre dette eller hint.