James 4:6 — Compare Translations
12 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Men nåden han gir, er større. Derfor heter det: Gud står de stolte imot, men de ydmyke gir han nåde.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Difor heiter det: «Gud stend dei stolte imot, men dei audmjuke gjev han nåde.»
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Derfor heter det: Gud står de stolte imot, men de ydmyke gir han nåde.
Norwegian 1938
Difor heiter det: Gud stend dei stolte imot, men dei audmjuke gjev han nåde.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Men større er den nåde han gir; derfor heter det: Gud står de stolte imot, men de ydmyke gir han nåde.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Men nåden han gjev, er endå større. Difor heiter det: Gud står dei stolte imot, men dei audmjuke gjev han nåde.
Norwegian BGO
Men Han gir enda mer nåde. Derfor sier Han: «Gud står de stolte imot, men de ydmyke gir Han nåde.»
Norwegian Brød Nye Testamente 2011 ?
Og han gir større nåde; derfor sier han, gud fastsetter seg imot de stolte, og de ydmyke gir han nåde.
Norwegian ELB
Gud vil i sin godhet hjelpe oss til å stå imot dette egoistiske begjæret. Derfor heter det i Skriften: ”Gud misliker dem som er stolte, men er god mot dem som erkjenner sitt behov av ham.”
Norwegian N 78 BM
Men større er den nåde han gir; derfor heter det: Gud står de stolte imot, men de ydmyke gir han nåde.
Norwegian N 78 NN
Men endå større er den nåden han gjev. Difor heiter det: Gud står dei stolte imot, men dei audmjuke gjev han nåde.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Men desto større er nåden han gir. Derfor sier Skriften: Gud står de stolte imot, men de ydmyke gir han nåde.