James 5:1 — Compare Translations

13 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Og nå, dere rike! Gråt og klag over all den ulykke som skal komme over dere!
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Og no, de rike, gråt og barma dykk for den ulukka som skal koma på dykk!
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Og nu, I rike: Gråt og jamre over eders ulykker, som kommer over eder!
Norwegian 1938
Og no, de rike, gråt og barma dykk for dei ulukkone som skal koma yver dykk!
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Og nå, dere rike! Gråt og klag over all den ulykke som skal komme over dere!
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Og no, de rike! Gråt og jamra over all den ulukke som ventar dykk!
Norwegian 2018 (Bibelen - Guds Ord Hverdagsbibelen (Hermon Forlag))
Dere som er rike, skal gråte og klage, for mange ulykker vil komme over dere! Rikdommen deres er råtten og vil bli til en plage for dere. Klærne deres vil bli møllspist, og gullet og sølvet deres vil ruste bort. På uærlig vis har dere samlet dere skatter. Dere har ikke betalt arbeiderne som har høstet åkrene deres, men dere har holdt lønnen tilbake. Arbeiderne har ropt ut sin nød, og Hærskarenes Herre har hørt ropet deres.
Norwegian BGO
Og nå, dere rike; gråt og klag over alle de ulykkene som skal komme over dere!
Norwegian Brød Nye Testamente 2011 ?
Gå til nå, dere rike, gråt, hylende over elendighetene deres som kommer over dere.
Norwegian ELB
Jeg vil også advare alle som er rike: Gråt og jamre dere over den ulykken som vil ramme dere.
Norwegian N 78 BM
Og nå, dere rike! Gråt og klag over all den ulykke som skal komme over dere!
Norwegian N 78 NN
Og no, de rike! Gråt og jamra over all den ulukke som ventar dykk!
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Og nå, dere rike! Gråt og klag over all den ulykke som kommer over dere!