Jeremiah 10:13 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Når hans røst høres, bruser vannet i himmelen, han lar skyer stige opp fra jordens ende, han lager både lyn og regn, han lar vinden slippe ut fra sine forrådskamre.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Når han let røysti si ljoma, svarar dyn av vatn i himmelen, og han let skodda stiga upp frå enden av jordi, let eldingar laga regn, og sender vind ut or gøymslorne sine.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Ved sin torden lar han vannene i himmelen bruse, han lar dunster stige op fra jordens ende, sender lyn med regn og fører vind ut av sine forrådskammer.
Norwegian 1938
Med sin toredun fær han vatni i himmelen til å dura, han let eim stiga upp frå enden av jordi, sender eldingar med regn og fører vind ut or gøymslone sine.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Når han tordner, bruser vannet i himmelen, han lar skodde stige opp fra jordens ende, han lar lynene blinke og regnet falle og sender vinden fra dens opplagsrom.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Når hans røyst høyrest, brusar vatnet i himmelen, han lèt skyer stiga opp frå enden av jorda, han lagar både lyn og regn, han lèt vinden sleppa ut frå sine forrådskammer.
Norwegian BGO
Han hever sin røst, og vannene i himmelen buldrer. Han lar dampen stige opp fra jordens ende. Han lager lyn til regnet, Han sender vinden ut fra sine lagerrom.
Norwegian N 78 BM
Når han tordner, ¬bruser vannet i himmelen, han lar skodde stige opp ¬fra jordens ende, han lar lynene blinke ¬og regnet falle og sender vinden ¬fra dens opplagsrom.
Norwegian N 78 NN
Når han tornar, ¬brusar vatnet i himmelen, han lèt skodd stiga opp ¬frå enden av jorda, han lèt lyna blinka ¬og regnet falla og sender vinden ¬frå hans opplagsrom.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Når han lar det tordne, bruser vannene i himmelen. Han lar skyer stige opp fra jordens ender, sender lyn med regn og fører vind ut av sine lagerrom.