Jeremiah 10:22 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Dårlig nytt: Nå kommer det, et kraftig jordskjelv fra landet i nord. Det gjør byene i Juda til ørken, et sted hvor sjakaler holder til.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Høyr, ein ljom! sjå, det kjem, og ein stor dyn frå Norderlandet - for å gjera Juda-byarne til ei audn, til sjakal-bøle.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Det lyder et budskap! Se, det kommer, og stort bulder fra landet i nord, og Judas byer skal gjøres til en ørken, til en bolig for sjakaler.
Norwegian 1938
Høyr, ein bodskap! Sjå, han kjem, og ein stor dun frå landet i nord, og Judabyane skal gjerast til ei audn, til eit sjakal-bøle.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Hør, det kommer en melding og et kraftig drønn fra landet i nord. Byene i Juda skal gjøres til ørken, et tilholdssted for sjakaler.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Dårleg nytt: No kjem det, eit kraftig jordskjelv frå landet i nord. Det gjer byane i Juda til ørken, ein stad der sjakalar held til.
Norwegian BGO
Hør, det lyder et budskap. Se, det kommer noe, den kraftige larmen fra landet i nord, for å legge byene i Juda øde og gjøre dem til en hule for sjakaler.
Norwegian N 78 BM
Hør, det kommer en melding og et kraftig drønn ¬fra landet i nord. Byene i Juda ¬skal gjøres til ørken, et tilholdssted for sjakaler.
Norwegian N 78 NN
Høyr, det kjem ei melding og eit kraftig drøn ¬frå landet i nord. Byane i Juda ¬skal gjerast til ei audn, ein tilhaldsstad for sjakalar.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Det lyder et budskap! Se, det kommer, en stor larm fra landet i nord. Og byene i Juda skal gjøres til en ørken, til en bolig for sjakaler.