Jeremiah 10:24 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Oppdra meg, HERRE, men gjør det rett, ikke i vrede, så du gjør meg liten.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Refs meg, Herre, men med måte, ikkje i din vreide, so du ikkje skal gjera meg reint til inkjes.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Tukt mig, Herre, men med måte, ikke i din vrede, forat du ikke skal gjøre mig liten og arm!
Norwegian 1938
Refs meg, Herre, men med måte, ikkje i din vreide, so du ikkje skal gjera meg liten og arm!
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Tukt meg, Herre, men med måte, ikke i vrede, så du utsletter meg.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Oppdra meg, HERRE, men gjer det rett, ikkje i vreide, så du gjer meg liten.
Norwegian BGO
Tukt meg, Herre, etter den rette dom, ikke i Din vrede, så Du ikke gjør ende på meg.
Norwegian N 78 BM
Tukt meg, Herre, ¬men med måte, ikke i vrede, ¬så du utsletter meg.
Norwegian N 78 NN
Tukta meg, Herre, ¬men med måte, ikkje i vreide, ¬så du gjer meg til inkjes.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Tukt meg, Herre, men med måte, ikke i din vrede, for at du ikke skal gjøre rent slutt på meg!