Jeremiah 11:10 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
De har vendt tilbake til syndene til sine første fedre, de som nektet å adlyde mine ord. De fulgte andre guder og tjente dem. Israels og Judas hus har brutt den pakten jeg sluttet med fedrene deres.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Dei hev snutt tilbake til misgjerningarne åt forfederne sine, som ikkje vilde høyra på ordi mine, og dei fer etter andre gudar, for å tena deim. Israels hus og Judas hus hev brote pakti mi, som eg gjorde med federne deira.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
De har vendt tilbake til sine forfedres misgjerninger, de som ikke vilde høre mine ord, og de har fulgt andre guder og dyrket dem; Israels hus og Judas hus har brutt den pakt som jeg gjorde med deres fedre.
Norwegian 1938
Dei hev snutt tilbake til misgjerningane åt forfederne sine, dei som ikkje vilde høyra på ordi mine, og dei hev fylgt andre gudar og tent dei; Israels hus og Judas hus hev brote pakti som eg gjorde med federne deira.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
De har vendt tilbake til sine første fedres misgjerninger. De ville ikke adlyde mine ord, men holdt seg til andre guder og dyrket dem. Israels ætt og Judas ætt har brutt den pakten jeg sluttet med deres fedre.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Dei har vendt attende til syndene til dei første fedrane sine som nekta å lyda orda mine. Dei følgde andre gudar og tente dei. Israels og Judas hus har brote den pakta eg gjorde med fedrane deira.
Norwegian BGO
De har vendt tilbake til sine forfedres misgjerninger, de som nektet å høre Mine Ord, og de har fulgt andre guder og dyrket dem. Israels hus og Judas hus har brutt Min pakt, den Jeg sluttet med deres fedre.»
Norwegian N 78 BM
De har vendt tilbake til sine første fedres misgjerninger. De ville ikke adlyde mine ord, men holdt seg til andre guder og dyrket dem. Israels ætt og Judas ætt har brutt den pakten jeg sluttet med deres fedre.
Norwegian N 78 NN
Dei har vendt tilbake til misgjerningane åt dei fyrste fedrane sine. Dei ville ikkje lyda orda mine, men heldt seg til andre gudar og dyrka dei. Israels-ætta og Juda-ætta har brote den pakta eg gjorde med fedrane deira.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
De har vendt tilbake til sine forfedres misgjerninger, de som ikke ville høre mitt ord, og de har fulgt andre guder og dyrket dem. Israels hus og Judas hus har brutt den pakten jeg sluttet med deres fedre.