Jeremiah 11:18 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
HERREN gjorde det kjent for meg, jeg fikk vite det. Da viste du meg hva de gjorde.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Og Herren let meg få vita det, so no veit eg det; då synte du meg deira framferd.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Herren lot mig få vite det, og jeg vet det; da lot du mig se deres gjerninger.
Norwegian 1938
Herren lét meg få vita det, so no veit eg det; då synte du meg framferdi deira.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Herren selv gjorde det kjent for meg, så jeg fikk vite om det; da lot du meg se deres gjerninger.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
HERREN gjorde det kjent for meg, eg fekk vita om det. Då synte du meg kva dei gjorde.
Norwegian 2018 (Bibelen - Guds Ord Hverdagsbibelen (Hermon Forlag))
Deretter fortalte Herren meg om den sammensvergelsen fiendene mine lagde mot meg. Jeg var som et lam som føres til slakt. Jeg visste ikke at de hadde lagt planer mot meg og sagt: «La oss drepe ham, slik at ingen lenger vil huske navnet hans.» Men, Hærskarenes Herre, som dømmer rettferdig, som prøver menneskene i deres innerste, la meg få se Din hevn over dem, for jeg har lagt min sak åpent fram for Deg. Herren sa: «Det ville komme menn fra Anatot som ville si til deg, Jeremia: ‘Ikke profetér i Herrens navn, for da dreper vi deg. De står deg etter livet.’»
Norwegian BGO
Herren gjorde det kjent for meg, så jeg vet det. For Du viste meg deres gjerninger.
Norwegian N 78 BM
Herren selv gjorde det kjent ¬for meg, så jeg fikk vite om det; da lot du meg se ¬deres gjerninger.
Norwegian N 78 NN
Herren gjorde det kjent ¬for meg, eg fekk vita om det; då synte du meg ¬deira gjerningar.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Herren lot meg få vite det, og jeg vet det. For du lot meg se deres gjerninger.