Jeremiah 11:9 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
HERREN sa til meg: Det er en sammensvergelse blant mennene i Juda og blant dem som bor i Jerusalem.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Og Herren sagde med meg: Det er kome upp at Juda-mennerne og Jerusalems-buarne hev vore med kvarandre i ei samansverjing.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Og Herren sa til mig: Det er funnet en sammensvergelse blandt Judas menn og blandt Jerusalems innbyggere.
Norwegian 1938
Og Herren sa til meg: Eg hev vorte var ei samansverjing hjå Juda-mennene og hjå Jerusalems-buane.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Siden sa Herren til meg: Det er avslørt en sammensvergelse blant mennene i Juda og innbyggerne i Jerusalem.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
HERREN sa til meg: Det er ei samansverjing mellom mennene i Juda og hos dei som bur i Jerusalem.
Norwegian 2018 (Bibelen - Guds Ord Hverdagsbibelen (Hermon Forlag))
Herren sa videre til meg: «Det er funnet en sammensvergelse blant mennene fra Juda og blant dem som bor i Jerusalem. De har vendt tilbake til forfedrenes synder, de som nektet å høre på Mine Ord. De har fulgt andre guder og dyrket dem. Israels hus og Judas hus har brutt avtalen de hadde med Meg, den Jeg inngikk med forfedrene deres.»
Norwegian BGO
Herren sa til meg: «Det er funnet en sammensvergelse blant mennene fra Juda og blant dem som bor i Jerusalem.
Norwegian N 78 BM
Siden sa Herren til meg: Det er avslørt en sammensvergelse blant mennene i Juda og innbyggerne i Jerusalem.
Norwegian N 78 NN
Sidan sa Herren til meg: Eg har vorte var ei samansverjing mellom Juda-mennene og Jerusalems-buane.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Og Herren sa til meg: Det er avslørt en sammensvergelse blant Judas menn og blant Jerusalems innbyggere.