Jeremiah 12:8 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
For meg er eiendommen blitt som en løve i skogen. Den brøler til meg, derfor hater jeg den.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Odelen min er vorten for meg som løva i skog: han hev sett i eit læte imot meg; difor hatar eg honom.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Min arv er blitt mot mig som en løve i skogen, den har opløftet sin røst mot mig; derfor hater jeg den.
Norwegian 1938
Odelen min hev vorte for meg som løva i skog, han hev lyft si røyst imot meg; difor hatar eg han.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Mitt eget folk er blitt for meg som en løve i tette skogen. De brøler mot meg, derfor har jeg uvilje mot dem.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Eigedomen har for meg vorte som ei løve i skogen. Ho brøler til meg, difor hatar eg henne.
Norwegian BGO
Min arv er blitt som en løve i skogen mot Meg. Den roper mot Meg. Derfor hater Jeg den.
Norwegian N 78 BM
Mitt eget folk er blitt for meg som en løve i tette skogen. De brøler mot meg, derfor har jeg uvilje mot dem.
Norwegian N 78 NN
Mitt eige folk har vorte for meg som ei løve i tette skogen. Dei brøler mot meg; difor har eg uvilje mot dei.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Min arv er blitt mot meg som en løve i skogen, den har hevet sin røst mot meg. Derfor hater jeg den.