Jeremiah 13:1 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Dette sa HERREN til meg: «Gå og kjøp deg et belte av lin og spenn det om livet, men la det ikke komme i vann!»
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
So sagde Herren med meg: Gakk og kjøp deg eit linbelte, og spenn det um lenderne dine, men lat det ikkje koma i vatn!
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Så sa Herren til mig: Gå og kjøp dig et lerretsbelte og legg det om dine lender, men la det ikke komme i vann!
Norwegian 1938
So sa Herren til meg: Gakk og kjøp deg eit linbelte og spenn det um lendene dine, men lat det ikkje koma i vatn!
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Så sa Herren til meg: «Gå og kjøp deg et belte av lin og spenn det om livet, men la det ikke komme i vann!»
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Dette sa HERREN til meg: «Gå og kjøp deg eit belte av lin og spenn det om livet, men lat det ikkje koma i vatn!»
Norwegian 2018 (Bibelen - Guds Ord Hverdagsbibelen (Hermon Forlag))
Så sa Herren til meg: «Gå og kjøp deg et linbelte og bind det om livet, men ikke la det komme i vann.» Så kjøpte jeg meg et belte, slik Herren hadde sagt, og bandt det om livet. Da sa Herren til meg for annen gang: «Ta beltet som du kjøpte deg, det du har rundt livet, og stå opp, gå til Eufrat og gjem det der i en hule i klippen!» Jeg gjorde det Herren hadde befalt meg.
Norwegian BGO
Så sa Herren til meg: «Gå og kjøp deg et linbelte og bind det om livet, men la det ikke komme i vann.»
Norwegian N 78 BM
Så sa Herren til meg: «Gå og kjøp deg et belte av lin og spenn det om livet, men la det ikke komme i vann!»
Norwegian N 78 NN
Så sa Herren til meg: «Gå og kjøp deg eit belte av lin og spenn det om livet, men lat det ikkje koma i vatn!»
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Så sa Herren til meg: Gå og kjøp deg et belte av lin og legg det om hoftene. Men la det ikke komme i vann!