Jeremiah 14:10 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Så sier HERREN om dette folket: De liker å streife omkring, de sparer ikke føttene. Men HERREN bryr seg ikke om dem. Nå vil han huske deres skyld og straffe dem for syndene deres.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
So segjer Herren um dette folket: Soleis likar dei å reika um; dei sparer ikkje føterne sine. So hev då Herren ikkje hugnad i deim; no vil han minnast misgjerningarne deira og heimsøkja synderne deira.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Så sier Herren om dette folk: Således vil de gjerne vanke omkring; sine føtter holder de ikke tilbake, og Herren har ikke behag i dem; nu vil han komme deres misgjerning i hu og hjemsøke dem for deres synder.
Norwegian 1938
So segjer Herren um dette folket: Soleis likar dei å reika um; dei sparer ikkje føtene sine, og Herren hev ikkje hugnad i dei; no vil han minnast misgjerningi deira og heimsøkja dei for syndene deira.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Så sier Herren om dette folket: De liker å streife omkring og sparer ikke føttene sine. Men Herren bryr seg ikke om dem. Nå vil han komme deres misgjerning i hu og straffe dem for deres synder.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Så seier HERREN om dette folket: Dei likar å streifa ikring, dei sparer ikkje føtene. Men HERREN bryr seg ikkje om dei. No vil han hugsa deira skuld og straffa dei for deira synder.
Norwegian 2018 (Bibelen - Guds Ord Hverdagsbibelen (Hermon Forlag))
Så sier Herren om dette folket: «De elsker å flakke omkring, men Herren bryr seg ikke om dem. Han husker syndene deres og straffer dem for dem.» Da sa Herren til meg, Jeremia: «Du skal ikke gå i forbønn for dette folket om at det skal gå dem godt. Når de faster og ber, hører Jeg ikke ropet deres. Når de ofrer, tar Jeg ikke imot dem. Jeg skal la dem dø i krig, hungersnød og ved pest. Jeg skal gjøre ende på dem.»
Norwegian BGO
Så sier Herren om dette folket: «Slik elsker de å flakke omkring. De holder ikke sine føtter tilbake. Herren har ikke velbehag i dem. Han husker deres misgjerning og straffer deres synder.»
Norwegian N 78 BM
Så sier Herren om dette folket: De liker å streife omkring og sparer ikke føttene sine. Men Herren bryr seg ikke ¬om dem. Nå vil han komme deres ¬misgjerning i hu og straffe dem for deres synder.
Norwegian N 78 NN
Så seier Herren ¬om dette folket: Dei likar å flakka ikring og sparer ikkje føtene sine. Men Herren har ikkje ¬hugnad i dei. No vil han koma ¬deira misgjerning i hug og straffa dei for deira synder.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Så sier Herren om dette folket: Slik liker de å vanke omkring, de holder ikke sine føtter tilbake. Herren har ikke behag i dem. Nå vil han komme deres misgjerning i hu og hjemsøke dem for deres synder.