Jeremiah 14:19 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Har du helt forkastet Juda, har du avsky for Sion? Hvorfor har du slått oss så det ikke finnes helbredelse? Vi har håpet på fred, men det finnes ikke noe godt, og på en tid med helbredelse, men se, det er redsel.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Hev du då reint støytt Juda frå deg, eller styggjest di sjæl ved Sion? Kvi hev du slege oss so, at det ikkje bid helsebot for oss? Me ventar på fred, men det kjem ikkje noko godt, og på ei tid med helsebot, og sjå - fælske.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Har du da aldeles forkastet Juda, eller vemmes din sjel ved Sion? Hvorfor har du slått oss, så det ikke er nogen lægedom for oss? Vi venter på fred, og det kommer intet godt, på lægedoms tid, og se, det kommer forferdelse.
Norwegian 1938
Hev du då reint støytt Juda frå deg, eller styggjest di sjel ved Sion? Kvi hev du slege oss, so det ikkje finst helsebot for oss? Me ventar på fred, men det kjem ikkje noko godt, på ei tid med helsebot, og sjå, det kjem fælske.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Har du helt forkastet Juda, har du bare motvilje mot Sion? Hvorfor har du ellers slått oss så det ikke finnes helsebot for oss? Vi har håpet på fred og lykke, men det kommer ikke noe godt; vi har ventet en tid med legedom, men se, det er redsel som rår.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Har du heilt støytt Juda frå deg, har du avsky for Sion? Kvifor har du slege oss så det ikkje finst lækjedom? Vi har vona på fred, men det finst ikkje noko godt, og på ei tid med lækjedom, men sjå, det er redsle.
Norwegian 2018 (Bibelen - Guds Ord Hverdagsbibelen (Hermon Forlag))
Jeremia spør Herren: «Har Du forkastet Juda fullstendig? Vemmes Du av Jerusalem? Hvorfor har Du slått oss, så vi ikke kan helbredes? Vi venter på fred, men det kommer ikke noe godt. Vi ventet på en tid med helbredelse, men det er bare redsel. Vi erkjenner, Herre, at vi har vist mangel på respekt for Deg. Vi erkjenner at vi og forfedrene våre har syndet mot Deg. For Ditt navns skyld, ikke forakt oss. Ikke glem at Du har inngått en bindende avtale med oss. Kan vel noen av de tomme avgudene bringe regn? Eller kan himmelen sende regnbyger? Er det ikke Du som er mektig til slikt? Du er Herren, vår Gud! Derfor vil vi vente på Deg, for det er Du som gjør alt dette.»
Norwegian BGO
Har Du forkastet Juda fullstendig? Vemmes din sjel ved Sion? Hvorfor har Du slått oss, så vi ikke kan leges? Vi venter på fred, men det kommer ikke noe godt, og på en tid med legedom, men se, det er bare redsel.
Norwegian N 78 BM
Har du helt forkastet Juda, har du bare motvilje mot Sion? Hvorfor har du ellers slått oss så det ikke finnes helsebot ¬for oss? Vi har håpet på fred og lykke, men det kommer ikke noe godt; vi har ventet en tid ¬med legedom, men se, det er redsel som rår.
Norwegian N 78 NN
Har du reint støytt Juda ¬frå deg, kjenner du berre motvilje ¬mot Sion? Kvifor har du elles slege oss så det ikkje finst helsebot ¬for oss? Vi har vona på fred og lukke, men det kjem ikkje noko godt; vi har venta ei tid ¬med lækjedom, men sjå, det er redsle som rår.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Har du da fullstendig forkastet Juda, eller kjenner din sjel avsky for Sion? Hvorfor har du slått oss, så det ikke er noen legedom for oss? Vi venter på fred, og det kommer ikke noe godt, på legedoms tid, og se, det kommer forferdelse.