Jeremiah 14:6 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Villesler står på snaue høyder og snapper etter pusten som sjakaler, øynene slukner, for det finnes ikke gress.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Og villasni stend på snaude haugar, dei syp etter anden som sjakalar; augo deira kjenast upp, for di det ikkje finst urter.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
og villesler står på bare hauger, de snapper efter været som sjakaler, deres øine vansmekter fordi det ikke er urter.
Norwegian 1938
og villasen stend på snaude haugar, dei syp etter anden som sjakalar, augo deira kjenast upp for di det ikkje finst urter.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
På snaue høyder står villesler og snapper etter været som sjakalene; deres øyne er sløve og matte fordi det ikke finnes gress.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
På snaue høgder står villesel og syp etter anden som sjakalar, auga sloknar, for det finst ikkje gras.
Norwegian BGO
Villeslene står på de øde høyder. De snapper etter været som sjakaler. Deres øyne svikter fordi det ikke finnes noe gress.
Norwegian N 78 BM
På snaue høyder står villesler og snapper etter været ¬som sjakalene; deres øyne er sløve og matte fordi det ikke finnes gress.
Norwegian N 78 NN
På snaue høgder står villesel og syp etter anden ¬som sjakalar; augo deira er sløve og matte fordi det ikkje finst gras.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Villesler står på nakne hauger, de snapper etter været som sjakaler. Deres øyne er matte fordi det ikke er gress.