Jeremiah 16:21 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Se, derfor gjør jeg kjent for dem, denne gangen gjør jeg kjent min makt og min velde, og de skal få kjenne at mitt navn er HERREN.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Difor, sjå, eg vil lata deim kjenna det, denne gongen vil eg lata deim kjenna mi hand og mitt velde, so dei skal få vita at namnet mitt er Herren.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Se, derfor lar jeg dem denne gang kjenne, ja, jeg lar dem kjenne min hånd og min styrke, og de skal vite at mitt navn er Herren.
Norwegian 1938
Sjå, difor let eg dei denne gongen kjenna, ja, eg let dei kjenna mi hand og mitt velde, so dei skal få vita at namnet mitt er Herren.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Se, derfor lar jeg dem kjenne, ja, denne gang skal de få kjenne min makt og min velde, og de skal sanne at mitt navn er Herren.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Sjå, difor gjer eg kjent for dei, denne gongen gjer eg kjent mi makt og mitt velde, og dei skal få kjenna at mitt namn er HERREN.
Norwegian BGO
«Derfor, se, denne gangen skal Jeg la dem få kjenne, Jeg skal la dem få kjenne Min hånd og Min makt. De skal kjenne at Mitt navn er Herren.»
Norwegian N 78 BM
Se, derfor lar jeg dem kjenne, ja, denne gang skal de få kjenne min makt og min velde, og de skal sanne ¬at mitt navn er Herren.
Norwegian N 78 NN
Sjå, difor lèt eg dei kjenna, ja, denne gongen ¬lèt eg dei kjenna mi makt og mitt velde, og dei skal sanna ¬at mitt namn er Herren.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Se, derfor lar jeg dem denne gang kjenne, ja, jeg lar dem kjenne min hånd og min styrke, og de skal vite at mitt navn er Herren.