Jeremiah 17:16 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Men jeg har ikke tryglet deg om å sende noe ondt, jeg har ikke lengtet etter en ulykkesdag. Du vet hva leppene mine har sagt, det er rett framfor deg.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Eg hev då ikkje drege meg undan, men fylgt deg og vore hyrding, og nokon ubøtande ulukke-dag ynskte eg ikkje, du veit det; det som gjekk ut frå lipporne mine, er synbert for di åsyn.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Men jeg har ikke nektet å følge dig og være hyrde, heller ikke har jeg ønsket en ubotelig ulykkes dag, du vet det; - det som kom fra mine leber, det kjente du.
Norwegian 1938
Eg hev då ikkje drege meg undan, men fylgt deg og vore hyrding, og nokon ubøtande ulukke-dag ynskte eg ikkje, du veit det; - det som kom frå lippone mine, det visste du um.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Jeg har ikke nektet å være hyrde og følge etter deg. Jeg har ikke ønsket ulykkesdagen hit. Du vet hva jeg har forkynt, det ligger åpent for deg.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Men eg har ikkje trygla deg om å senda noko vondt, eg har ikkje lengta etter ein ulukkedag. Du veit kva leppene mine har sagt, det er rett framfor deg.
Norwegian BGO
Men jeg har ikke sluttet å være en hyrde som følger Deg. Jeg ønsket ikke at ulykkesdagen skulle komme. Du vet hva som kom over mine lepper. Det var der, like foran Ditt ansikt.
Norwegian N 78 BM
Jeg har ikke nektet ¬å være hyrde og følge etter deg. Jeg har ikke ønsket ¬ulykkesdagen hit. Du vet hva jeg har forkynt, det ligger åpent for deg.
Norwegian N 78 NN
Eg har ikkje nekta ¬å vera hyrding og fylgja etter deg, eg har ikkje ynskt ¬ulukkedagen hit. Du veit kva eg har forkynt, det ligg ope for deg.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Men jeg har ikke nektet å følge deg og være hyrde. Heller ikke har jeg ønsket en ubotelig ulykkes dag, du vet det. Det som kom fra mine lepper, det kjente du.