Jeremiah 17:27 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Men om dere ikke vil høre på meg og holde sabbatsdagen hellig, men bærer bører og kommer inn gjennom Jerusalems porter med dem på sabbatsdagen, da setter jeg ild på portene. Den skal fortære borgene i Jerusalem, den skal ikke slukne.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Men um de ikkje høyrer på meg, so de held kviledagen heilag og ikkje kjem med nokor byrd og ber inn gjenom Jerusalems-portarne på kviledagen, då vil eg kveikja eld på portarne, og han skal øyda slotti i Jerusalem og ikkje slokna.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Men dersom I ikke hører på mig, så I holder sabbatens dag hellig og ikke bærer nogen byrde inn gjennem Jerusalems porter på sabbatens dag, da vil jeg tende ild på dets porter, og den skal fortære Jerusalems palasser og ikke slukkes.
Norwegian 1938
Men um de ikkje høyrer på meg, so de held sabbatsdagen heilag, og ikkje kjem med nokor byrd og ber inn gjenom Jerusalemsportane på sabbatsdagen, då vil eg kveikja eld på portane, og han skal øyda slotti i Jerusalem og ikkje slokna.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Men vil dere ikke lyde meg og holde hviledagen hellig, men kommer med bører inn gjennom Jerusalems porter på sabbatsdagen, da setter jeg ild på portene. Den skal fortære borgene i Jerusalem og skal ikke slokne.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Men om de ikkje vil høyra på meg og halda sabbatsdagen heilag, men ber bører og kjem inn gjennom Jerusalems portar med dei på sabbatsdagen, då set eg eld på portane. Han skal øyda borgene i Jerusalem, han skal ikkje slokna.
Norwegian 2018 (Bibelen - Guds Ord Hverdagsbibelen (Hermon Forlag))
Men hvis dere ikke hører på Meg og ikke holder sabbatsdagen hellig, men likevel bærer tungt inn og ut av byens porter, skal Jeg sette fyr på byens porter. Flammene skal fortære borgene i Jerusalem, og den skal ikke slokkes.’»
Norwegian BGO
Men hvis dere ikke hører på Meg, så dere holder sabbatsdagen hellig, så dere ikke bærer noen byrde når dere kommer inn gjennom Jerusalems porter på sabbatsdagen, da skal Jeg tenne en ild i byens porter, og den skal fortære borgene i Jerusalem, og den skal ikke slukne.»’»
Norwegian N 78 BM
Men vil dere ikke lyde meg og holde hviledagen hellig, men kommer med bører inn gjennom Jerusalems porter på sabbatsdagen, da setter jeg ild på portene. Den skal fortære borgene i Jerusalem og skal ikke slokne.
Norwegian N 78 NN
Men vil de ikkje lyda meg og halda kviledagen heilag, men kjem med bører inn gjennom Jerusalems portar på sabbatsdagen, då set eg eld på portane. Han skal øyda borgene i Jerusalem og skal ikkje slokna.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Men dersom dere ikke hører mitt ord om å holde sabbatsdagen hellig og om ikke å bære noen byrde inn gjennom Jerusalems porter på sabbatsdagen, da vil jeg tenne ild på portene, og den skal fortære Jerusalems palasser og ikke slokne.