Jeremiah 17:6 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Han blir som en busk i ødemarken, han får ikke se det gode komme, han holder til i en ørken av stein, i det salte landet der ingen bor.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Han skal verta som ein einekrake i heidi og ikkje få sjå at det kjem noko godt; men han skal bu på avsvidne stader i øydemarki, i eit saltlende der ingen annan bur.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Han skal bli som en hjelpeløs mann på den øde mark og ikke få se at det kommer noget godt; men han skal bo på avsvidde steder i ørkenen, i et saltland som ingen bor i.
Norwegian 1938
Han skal verta som ein hjelpelaus mann i heidi og ikkje få sjå at det kjem noko godt; men han skal bu på avsvidne stader i øydemarki, i eit saltlende der ingen bur.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Han er som en busk i ødemarken; han får ikke se at lykken kommer, men holder til i tørreste ørken, på saltholdig jord, der ingen bor.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Han blir lik ein busk i øydemarka, han får ikkje sjå det gode koma, han held til i ein ørken av stein, i det salte landet der ingen bur.
Norwegian BGO
Han skal være lik en einer i ørkenen, han skal ikke få se at det gode kommer, men han skal bo på de uttørkede stedene i ødemarken, i et saltland som ikke er bebodd.
Norwegian N 78 BM
Han er som en busk ¬i ødemarken; han får ikke se ¬at lykken kommer, men holder til i tørreste ørken, på saltholdig jord, ¬der ingen bor.
Norwegian N 78 NN
Han er lik ein busk ¬i øydemarka; han får ikkje sjå at lukka kjem, men held til ¬på dei turraste vidder, i eit saltlende, der ingen bur.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Han er som en busk i ødemarken og får ikke se at det kommer noe godt. Men han skal bo på avsvidde steder i ørkenen, i et saltland der ingen bor.