Jeremiah 18:17 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Som en østavind sprer jeg dem foran fienden. Med nakken og ikke med ansiktet skal jeg se på dem på ulykkesdagen deres.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Likeins som austanvinden vil eg spreida deim for fienden. Ryggen og ikkje andlitet skal eg syna deim på deira ulukke-dag.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Som østenvinden vil jeg adsprede dem for fiendens åsyn; med nakken og ikke med ansiktet vil jeg se på dem på deres ulykkes dag.
Norwegian 1938
Som austanvinden vil eg spreida dei for fienden; med nakken og ikkje med andletet skal eg sjå på dei på deira ulukke-dag.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Likesom østavinden sprer jeg dem for øynene på deres fiender. Jeg viser dem ryggen, ikke ansiktet, den dagen ulykken når dem.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Som ein austavind spreier eg dei framfor fienden. Med nakken og ikkje med andletet skal eg sjå på dei på ulukkedagen deira.
Norwegian BGO
Jeg skal spre dem som en østavind foran fienden. Jeg skal vende dem ryggen, ikke ansiktet, på deres ulykkes dag.»
Norwegian N 78 BM
Likesom østavinden ¬sprer jeg dem for øynene på deres fiender. Jeg viser dem ryggen, ¬ikke ansiktet, den dagen ulykken når dem.
Norwegian N 78 NN
Liksom austavinden ¬spreier eg dei for augo på fiendane deira. Eg viser dei ryggen ¬og ikkje andletet den dagen ulukka når dei.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Som østavinden vil jeg spre dem for deres fienders ansikt. Med nakken og ikke med ansiktet vil jeg se på dem på den dagen ulykken kommer.