Jeremiah 19:3 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Du skal si: Hør HERRENS ord, dere konger i Juda og dere som bor i Jerusalem! Så sier HERREN over hærskarene, Israels Gud: Se, jeg fører en ulykke over dette stedet som skal få det til å ringe for ørene på alle som hører om det.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Du skal segja: «Høyr Herrens ord, de Juda-kongar og Jerusalems-buar! So segjer Herren, allhers drott, Israels Gud: Sjå, eg sender ei ulukka yver denne staden, so det skal ringja for øyro på kvar den som høyrer det,
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Og du skal si: Hør Herrens ord, I Judas konger og Jerusalems innbyggere! Så sier Herren, hærskarenes Gud, Israels Gud: Se, jeg fører ulykke over dette sted, så det skal ringe for ørene på hver den som hører om det,
Norwegian 1938
Du skal segja: Høyr Herrens ord, de Juda-kongar og Jerusalems-buar! So segjer Herren, allhers Gud, Israels Gud: Sjå eg fører slik ulukka yver denne staden at det skal ringja for øyro på alle som høyrer um det,
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Du skal si: Hør Herrens ord, dere konger i Juda og innbyggere i Jerusalem! Så sier Herren, Allhærs Gud, Israels Gud: Nå vil jeg føre ulykke over dette stedet, så det ringer for ørene på alle som hører om det,
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Du skal seia: Høyr HERRENS ord, de kongar i Juda og de som bur i Jerusalem! Så seier HERREN over hærskarane, Israels Gud: Sjå, eg fører ei ulukke over denne staden som skal få det til å ringja for øyra på alle som høyrer om det.
Norwegian 2018 (Bibelen - Guds Ord Hverdagsbibelen (Hermon Forlag))
Hør Herrens Ord, dere Judas konger og dere som bor i Jerusalem. Herren, Hærskarenes Gud, Israels Gud, sier at Han skal la en ulykke komme over dette stedet: ‘Folk skal forstå at det er Min dom over dere, for dere har forlatt Meg. Dette stedet er blitt en fremmed plass for Meg, for dere har tilbedt andre guder her. Dere har tilbedt avguder som ikke engang forfedrene deres kjente til. Dessuten har dere drept uskyldigemennesker her. Dere har også bygd offerhauger for Ba’al for å ofre sønnene deres i flammene på Ba’als alter. Noe slikt har Jeg aldri kunne bedt dere om – det har ikke vært i Mine tanker. Derfor skal denne plassen komme til å kalles «Drapsdalen».
Norwegian BGO
og si: Hør Herrens Ord, dere Judas konger og dere som bor i Jerusalem. Så sier Hærskarenes Herre, Israels Gud: ‘Se, Jeg skal føre en ulykke over dette stedet, så det skal ringe i ørene til hver den som hører om den.
Norwegian N 78 BM
Du skal si: Hør Herrens ord, dere konger i Juda og innbyggere i Jerusalem! Så sier Herren, Allhærs Gud, Israels Gud: Nå vil jeg føre ulykke over dette stedet, så det ringer for ørene på alle som hører om det,
Norwegian N 78 NN
Du skal seia: Høyr Herrens ord, de Juda-kongar og Jerusalems-buar! Så seier Herren, Allhærs Gud, Israels Gud: No vil eg føra slik ulukke over denne staden at det ringjer for øyro på alle som høyrer om det,
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Du skal si: Hør Herrens ord, dere Judas konger og Jerusalems innbyggere! Så sier Herren, hærskarenes Gud, Israels Gud: Se, jeg fører ulykke over dette stedet, så det skal ringe for ørene på hver den som hører om det,