Jeremiah 19:4 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
For de forlot meg og krenket dette stedet. De tente offerild her for andre guder som verken de eller fedrene eller Judas konger kjente. De fylte dette stedet med blod fra uskyldige.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
sidan dei vende seg frå meg og mismætte denne staden og brende røykjelse der for andre gudar, som dei ikkje kjende, korkje dei sjølve eller federne deira eller Juda-kongarne, og fyllte denne staden med skuldlaust blod,
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
fordi de forlot mig og ikke aktet dette sted hellig og brente røkelse der for andre guder, som de ikke kjente, hverken de eller deres fedre eller Judas konger, og fylte dette sted med uskyldiges blod
Norwegian 1938
av di dei vende seg frå meg ikkje heldt denne staden for heilag og brende røykjelse der for andre gudar, som dei ikkje kjende, korkje dei sjølve eller federne deira eller Juda-kongane, og fyllte denne staden med skuldlaust blod
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
fordi de forlot meg og vanæret dette stedet. Der tente de offerild for andre guder, som verken de eller deres fedre hadde kjent. Og Judas konger fylte dette stedet med blod av uskyldige.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
For dei forlét meg og krenkte denne staden. Dei tende offereld her for andre gudar som korkje dei eller fedrane eller Judas kongar kjende. Dei fylte denne staden med blod frå uskuldige.
Norwegian BGO
For de har forlatt Meg og gjort dette til et fremmed sted, fordi de har brent røkelse her til andre guder, som verken de, deres fedre eller Judas konger har kjent, og de har fylt dette stedet med uskyldig blod.
Norwegian N 78 BM
fordi de forlot meg og vanæret dette stedet. Der tente de offerild for andre guder, som verken de eller deres fedre hadde kjent. Og Judas konger fylte dette stedet med blod av uskyldige.
Norwegian N 78 NN
fordi dei gjekk bort frå meg og vanæra denne staden. Der brende dei offer for andre gudar, som korkje dei eller fedrane deira hadde kjent. Og Juda-kongane fylte denne staden med blod av skuldlause.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
fordi de forlot meg og ikke aktet dette stedet hellig. De brente røkelse der for andre guder, som de ikke kjente, verken de eller deres fedre eller Judas konger. Og de fylte dette stedet med uskyldiges blod.