Jeremiah 19:8 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Jeg legger denne byen øde og gjør den til spott. Alle som går forbi, skal grøsse og plystre hånlig over sårene den har fått.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Og eg vil gjera denne byen til ei skræma og til ei spott; alle som fer framum honom, skal verta forstøkte og hæda yver alle plågorne hans.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Og jeg vil gjøre denne by til en forferdelse og en spott; hver den som går forbi, skal forferdes og spotte over alle dens plager.
Norwegian 1938
Eg vil gjera denne byen til ei skræma og ei spott; alle som fer framum, skal verta forstøkte og spotta yver alle plagone hans.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Jeg gjør denne byen til skremsel og spott. Alle som går forbi, skal grøsse og spotte når de ser alle sårene den har fått.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Eg legg denne byen aud og gjer han til spott. Alle som går forbi, skal bli forfærde og plystra hånleg over såra han har fått.
Norwegian BGO
Jeg gjør denne byen øde og til spott. Hver den som går forbi den, skal bli forskrekket og spotte den for alle dens sår.
Norwegian N 78 BM
Jeg gjør denne byen til skremsel og spott. Alle som går forbi, skal grøsse og spotte når de ser alle sårene den har fått.
Norwegian N 78 NN
Eg gjer denne byen til skræmsle og spott. Alle som fer framom, kjem til å fæla og spotta når dei ser alle dei sår han har fått.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Denne byen vil jeg gjøre til et skremsel og en spott. Hver den som går forbi, skal bli forferdet og spotte over alle dens plager.