Jeremiah 2:24 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
et villesel som kjenner ørkenen og snapper etter pusten i brunst. Hvem kan holde henne tilbake? De som leter etter henne, sliter seg ikke ut, i paringstiden finner de henne lett.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Som ei vill-asna, van med øydemarki, syp ho etter anden i si trå. Brund-giren hennar - kven kann døyva den? Dei som leitar etter henne, tarv ikkje renna seg trøytte; i hennar månad finn dei henne.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Lik et villesel som er vant til ørkenen, snapper hun efter været i sin sjels attrå; hennes brynde - hvem kan dempe den? Alle de som søker henne, slipper å løpe sig trette; i hennes måned finner de henne.
Norwegian 1938
Som ei vill-asna, van med øydemarki, syp ho etter anden i si trå; brund-giren hennar - kven kann døyva den? Dei som leitar etter henne, tarv ikkje renna seg trøytte; i hennar månad finn dei henne.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
et villesel, kjent på steppen. Hun snapper etter været i sin brunst; hvem kan temme hennes begjær? De som leter etter henne, trenger aldri å løpe seg trette; i paringstiden finner de henne lett.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
eit villesel som kjenner ørkenen og snappar etter pusten i brunst. Kven kan halda henne att? Dei som leitar etter henne, slit seg ikkje ut, i paringstida finn dei henne lett.
Norwegian BGO
et villesel som er vant til ødemarken, som snapper etter været i sin sjels lyst. Hvem kan holde henne tilbake når hun er brunstig? Ingen av dem som leter etter henne, trenger å slite seg ut. Når hun har sin måned, vil de finne henne.
Norwegian N 78 BM
et villesel, kjent på steppen. Hun snapper etter været ¬i sin brunst; hvem kan temme ¬hennes begjær? De som leter etter henne, trenger aldri ¬å løpe seg trette; i paringstiden ¬finner de henne lett.
Norwegian N 78 NN
eit villesel, kjent på steppa. Ho syp etter anden ¬i sin brunst; kven kan døyva hennar trå? Dei som leitar etter henne, treng aldri springa seg trøytte; i paringstida ¬finn dei henne lett.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Lik et villesel som er vant til ørkenen, snapper hun etter været i sin sjels begjær. Hvem kan dempe hennes brunst? Alle de som søker henne, slipper å løpe seg trett! I hennes måned finner de henne.