Jeremiah 2:25 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Gå ikke barføtt, spar strupen din for tørst! Men du sier: «Det nytter ikke. Jeg elsker de fremmede, jeg vil gå etter dem.»
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Vara foten din so han ikkje vert berr, og strupen din so du ikkje vert tyrst! Men du segjer: «Rådlaust! Nei, for eg elskar framande,» og etter deim vil eg ganga.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
La ikke din fot bli bar og din strupe bli tørst! Men du sier: Forgjeves! Nei! Jeg elsker fremmede, og efter dem vil jeg gå.
Norwegian 1938
Vara foten din so han ikkje vert berr, og strupen din so du ikkje vert tyrst! Men du segjer: Fåfengt! Nei! Eg elskar framande, og etter dei vil eg ganga.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
La ikke din fot bli bar, og spar din strupe for tørst! Men du svarer: «Nei, det er nytteløst, for jeg elsker de fremmede, dem vil jeg følge.»
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Gå ikkje berrføtt, spar strupen din for tørste! Men du seier: «Det nyttar ikkje. Eg elskar dei framande, eg vil gå etter dei.»
Norwegian BGO
Hold din fot tilbake så den ikke blir bar, og din strupe så den ikke blir tørst. Men du sier: ‘Alt håp er ute. Nei! For jeg elsker fremmede, og jeg må gå etter dem.’
Norwegian N 78 BM
La ikke din fot bli bar, og spar din strupe for tørst! Men du svarer: ¬«Nei, det er nytteløst, for jeg elsker de fremmede, ¬dem vil jeg følge.»
Norwegian N 78 NN
Lat ikkje foten din verta berr, og spar strupen din for torste! Men du svarar: «Nei, det er nyttelaust, for eg elskar dei framande, ¬dei vil eg fylgja.»
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
La ikke din fot bli bar og din strupe bli tørst! Men du sier: Det nytter ikke! Nei! Jeg elsker fremmede, og etter dem vil jeg gå.