Jeremiah 2:28 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Hvor er gudene dine som du laget deg? De får reise seg og hjelpe deg i ulykkens tid! For du har like mange guder som du har byer, Juda.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Kvar er då gudarne dine som du gjorde deg? Lat deim risa upp um dei kann hjelpa deg når du er i naud! For gudarne dine, Juda, er vortne likso mange som byarne dine.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Hvor er da dine guder som du gjorde dig? La dem reise sig, om de kan hjelpe dig i din ulykkes tid! For så mange som dine byer er, så mange er dine guder blitt, Juda!
Norwegian 1938
Kvar er då gudane dine som du gjorde deg? Lat dei risa upp, um dei kann hjelpa deg når du er i naud! For gudane dine, Juda, er vortne likso mange som byane dine.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Hvor er da dine guder som du laget deg? La dem reise seg og hjelpe deg når ulykken kommer! For du har like mange guder som du har byer, Juda.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Kvar er gudane dine som du laga deg? Dei får reisa seg og hjelpa deg når ulukka kjem! For du har like mange gudar som du har byar, Juda.
Norwegian BGO
Men hvor er dine guder som du selv har laget? La dem stå fram, hvis de kan frelse deg på den tiden det onde kommer over deg. For som tallet på dine byer er, så mange er dine guder blitt, Juda.
Norwegian N 78 BM
Hvor er da dine guder ¬som du laget deg? La dem reise seg og hjelpe deg ¬når ulykken kommer! For du har like mange guder som du har byer, Juda.
Norwegian N 78 NN
Kvar er då gudane ¬som du laga deg? Lat dei reisa seg og hjelpa deg ¬når ulukka kjem! For du har like mange gudar som du har byar, Juda.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Hvor er da dine guder som du laget deg? La dem reise seg, om de kan hjelpe deg når ulykken kommer! For så mange som dine byer er, så mange er dine guder blitt, Juda!