Jeremiah 2:31 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Dere som lever i denne tiden, se HERRENS ord! Har jeg vært en ørken for Israel eller et mørkt land? Hvorfor sier folket mitt: «Vi løper dit vi vil, vi kommer aldri mer til deg»?
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Du ætt, gjev gaum etter Herrens ord! Hev eg vore ei øydemark for Israel eller eit stum-myrkt land? Kvi segjer då lyden min: «Me gjeng lause, me vil aldri meir koma til deg.»
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Du onde slekt! Gi akt på Herrens ord! Har jeg vært en ørken for Israel eller et belgmørkt land? Hvorfor sier mitt folk: Vi har gjort oss fri, vi vil ikke mere komme til dig?
Norwegian 1938
Du vonde ætt, gjev gaum etter Herrens ord! Hev eg vore ei øydemark for Israel eller eit stum-myrkt land? Kvifor segjer mitt folk: Me gjeng lause, me vil aldri meir koma til deg?
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Dere som hører til denne slekt, gi akt på Herrens ord! Har jeg vært som en ørken for Israel eller som et belgmørkt land? Hvorfor sier mitt folk: «Vi løper dit vi vil, vi kommer aldri mer til deg»?
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
De som lever i denne tida, sjå HERRENS ord! Har eg vore ein ørken for Israel eller eit mørkt land? Kvifor seier folket mitt: «Vi spring dit vi vil, vi kjem aldri meir til deg»?
Norwegian 2018 (Bibelen - Guds Ord Hverdagsbibelen (Hermon Forlag))
Å, dere Mitt folk, merk dere hva Herren sier: Har Jeg vært som en ørken for dere, eller et mørkt land? Nei! Hvorfor sier dere da: ‘Vi er frie, vi vil ikke lenger komme til Deg’? Ville en brud glemme sin giftering? Likevel har dere, Mitt folk, glemt Meg. I utallige dager har dere glemt Meg.
Norwegian BGO
Å, du slekt, merk deg Herrens Ord! Har Jeg vært en ødemark for Israel, eller et land med dypt mørke? Hvorfor sier Mitt folk: ‘Vi har fått vår frihet, vi vil ikke lenger komme til Deg’?
Norwegian N 78 BM
Dere som hører til denne slekt, gi akt på Herrens ord! Har jeg vært som en ørken ¬for Israel eller som et belgmørkt land? Hvorfor sier mitt folk: ¬«Vi løper dit vi vil, vi kommer aldri mer til deg»?
Norwegian N 78 NN
De som høyrer denne ætta til, akta på Herrens ord! Har eg vore ¬som ei øydemark for Israel eller som eit kolmørkt land? Kvifor seier folket mitt: «Vi spring dit vi vil, vi kjem aldri meir til deg»?
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Du onde slekt! Gi akt på Herrens ord! Har jeg vært en ørken for Israel eller et belgmørkt land? Hvorfor sier mitt folk: Vi går hvor vi vil! Vi vil ikke lenger komme til deg.