Jeremiah 2:7 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Jeg førte dere til et land med frukthager så dere kunne spise frukten og grøden. Men da dere kom inn, gjorde dere landet mitt urent og min eiendom avskyelig.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Og eg let dykk koma inn i eit grøderikt land, so de fekk eta frukti og dei gode ting der. Men då de kom dit inn, sulka de landet mitt og gjorde odelen min til ein styggedom.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Og jeg førte eder inn i et land med fruktbare marker, så I fikk ete av dets frukt og dets gode ting; men da I kom inn, gjorde I mitt land urent og min arv til en vederstyggelighet.
Norwegian 1938
Og eg førde dykk inn i eit grøderikt land, so de fekk eta frukti og dei gode ting der. Men då de kom dit inn, sulka de landet mitt og gjorde odelen min til ein styggedom.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Jeg førte dere til et veldyrket land, hvor dere fikk nyte frukten og grøden. Men da dere kom dit inn, gjorde dere landet mitt urent og forvandlet min odel til en styggedom.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Eg førte dykk til eit land med frukthagar så de kunne eta frukta og grøda. Men då de kom inn, gjorde de landet mitt ureint og eigedomen min avskyeleg.
Norwegian 2018 (Bibelen - Guds Ord Hverdagsbibelen (Hermon Forlag))
Jeg førte dere inn i et frodig land, så dere kunne spise av frukten og alt det gode som var der, men dere gjorde det urent. Det Jeg hadde gitt dere som en arv, fylte dere med avskyelig styggedom. Prestene spurte ikke etter Meg, og de som var opplært i Herrens lover og regler, kjente Meg ikke lenger. De falt selv i synd. Profetene vendte seg til Ba’al – de fulgte guder som ikke kan hjelpe noen. Derfor anklager Jeg dere og deres etterkommere.
Norwegian BGO
Jeg førte dere inn i et fruktbart land, så dere kunne spise frukten og alt det gode som var der. Men da dere kom inn, gjorde dere Mitt land urent og Min arv til en avskyelighet.
Norwegian N 78 BM
Jeg førte dere ¬til et veldyrket land, hvor dere fikk nyte frukten ¬og grøden. Men da dere kom dit inn, gjorde dere landet mitt urent og forvandlet min odel ¬til en styggedom.
Norwegian N 78 NN
Eg førte dykk ¬til eit veldyrka land, der de fekk nyta frukta ¬og grøda. Men då de kom dit inn, gjorde de landet mitt ureint og odelen min ¬til ein styggedom.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Og jeg førte dere inn i et land med fruktbare marker, så dere fikk ete av dets frukt og dets gode ting. Men da dere kom inn, gjorde dere mitt land urent, og min arv til en motbydelighet.