Jeremiah 20:16 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
La den mannen bli som de byene HERREN ødela uten medlidenhet. La ham høre skrik om morgenen og hærrop midt på dagen
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Med den mannen verte det likeins som med dei byarne Herren støytte i koll utan trege, og han høyre naudrop um morgonen og hergny ved høgstdags leite,
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Med den mann skal det gå som med de byer Herren omstyrtet uten skånsel, og han skal høre skrik om morgenen og krigsrop ved middagstid,
Norwegian 1938
Med den mannen skal det ganga som med dei byane Herren støytte i koll utan medynk, og han skal høyra naudrop um morgonen og herrop ved høgstdags leite,
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
La det gå den mannen slik det gikk med de byene som Herren ødela uten skånsel. La ham høre skrik om morgenen og hærrop midt på dagen,
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Lat den mannen bli som dei byane HERREN øydela utan medynk! Lat han høyra skrik om morgonen og hærrop midt på dagen
Norwegian BGO
Må den mannen være som de byene Herren lot rase sammen uten å vise medynk. La ham høre skriket om morgenen og krigsropet ved middagstid!
Norwegian N 78 BM
La det gå den mannen ¬slik det gikk med de byene som Herren ødela uten skånsel. La ham høre skrik ¬om morgenen og hærrop midt på dagen,
Norwegian N 78 NN
Lat det gå den mannen ¬som det gjekk dei byane Herren øydela utan medynk! Lat han høyra skrik ¬om morgonen og hærrop midt på dagen,
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
La det gå med den mannen som med de byene Herren ødela uten skånsel. La ham høre skrik om morgenen og krigsrop ved middagstid,