Jeremiah 20:4 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
For så sier HERREN: Se, jeg gjør deg til en redsel for deg selv og for alle vennene dine. De skal falle for sine fienders sverd, og du skal se det med egne øyne. Og hele Juda vil jeg gi over i hendene på kongen av Babel. Han skal føre dem i eksil til Babel og hugge dem ned med sverd.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
For so segjer Herren: Sjå, eg gjer deg til ei rædsla for deg sjølv og for alle venerne dine, og dei skal falla for fiendesverd midt framfor dine augo. Og alt Juda vil eg gjeva i Babel-kongens hand, og han skal føra deim i utlægd til Babel og slå deim med sverd.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
For så sier Herren: Se, jeg gjør dig til en redsel for dig selv og for alle dine venner, og de skal falle for sine fienders sverd, og dine øine skal se det; og hele Juda vil jeg gi i Babels konges hånd, og han skal føre dem til Babel som fanger og slå dem med sverd.
Norwegian 1938
For so segjer Herren: Sjå, eg gjer deg til ei redsla for deg sjølv og for alle venene dine; dei skal falla for fiendesverd, og dine augo skal sjå det; og heile Juda vil eg gjeva i hendene på Babel-kongen, og han skal føra dei i utlægd til Babel og slå dei med sverd.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
For så sier Herren: Jeg gjør deg til en redsel for deg selv og for alle dine venner. De skal falle for sine fienders sverd, mens du ser på. Hele Juda vil jeg overgi i babylonerkongens hånd. Han skal føre dem bort til Babylonia og hogge dem ned med sverd.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
For så seier HERREN: Sjå, eg gjer deg til ei redsle for deg sjølv og for alle venene dine. Dei skal falla for sine fiendars sverd, og auga dine skal sjå det. Og heile Juda vil eg gje over i hendene på kongen av Babel. Han skal føra dei til eksil i Babel og hogga dei ned med sverd.
Norwegian BGO
For så sier Herren: ‘Se, Jeg gjør deg til en redsel for deg selv og for alle dine venner. De skal falle for sine fienders sverd, og du skal se det med dine øyne. Jeg skal overgi hele Juda i babylonerkongens hånd, og han skal føre dem bort som fanger til Babel og slå dem i hjel med sverdet.
Norwegian N 78 BM
For så sier Herren: Jeg gjør deg til en redsel for deg selv og for alle dine venner. De skal falle for sine fienders sverd, mens du ser på. Hele Juda vil jeg overgi i babylonerkongens hånd. Han skal føre dem bort til Babylonia og hogge dem ned med sverd.
Norwegian N 78 NN
For så seier Herren: Eg gjer deg til ei redsle for deg sjølv og for alle venene dine. Dei skal falla for fiendesverd, medan du ser på. Og heile Juda vil eg gje i hendene på babylonarkongen. Han skal føra dei bort til Babylonia og hogga dei ned med sverd.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
For så sier Herren: Se, jeg gjør deg til en redsel for deg selv og for alle dine venner. De skal falle for sine fienders sverd, og dine øyne skal se det. Hele Juda vil jeg gi i Babels konges hånd, og han skal føre dem til Babel som fanger og slå dem med sverd.