Jeremiah 20:8 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Hver gang jeg snakker, må jeg skrike. «Vold og ran!» roper jeg. For HERRENS ord er blitt til spott og skam for meg hele dagen.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
For so ofte som eg talar, lyt eg skrika, um vald og tjon lyt eg ropa, for Herrens ord hev vorte meg til håd og spott all dagen.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
For så ofte jeg taler, må jeg skrike, må jeg rope om vold og ødeleggelse; for Herrens ord er blitt mig til hån og til spott hele dagen.
Norwegian 1938
For so ofte som eg talar, lyt eg skrika, um vald og tjon lyt eg ropa; for Herrens ord hev vorte meg til håd og spott all dagen.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Så ofte jeg taler, må jeg skrike og rope: «Vold og overfall!» For Herrens ord er dagen lang blitt til spott og skam for meg.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Kvar gong eg snakkar, må eg skrika. «Vald og ran!» ropar eg. For HERRENS ord har dagen lang vorte meg til spott og skam.
Norwegian BGO
For når jeg taler, må jeg skrike. Jeg roper: «Vold og ødeleggelse!» For hele dagen ble Herrens Ord til hån og spått for meg.
Norwegian N 78 BM
Så ofte jeg taler, må jeg skrike og rope: «Vold og overfall!» For Herrens ord er dagen lang blitt til spott og skam for meg.
Norwegian N 78 NN
Så ofte eg talar, lyt eg skrika, «Vald og overfall!» lyt eg ropa. For Herrens ord har dagen lang vorte meg til spott og skam.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
For så ofte jeg taler, må jeg skrike! Jeg må rope om vold og ødeleggelse. For Herrens ord er blitt meg til hån og til spott hele dagen.