Jeremiah 21:14 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Jeg skal straffe dere etter deres gjerninger, sier HERREN. Jeg setter fyr på skogen i byen, og ilden skal fortære alt omkring.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Og eg vil heimsøkja dykk etter den frukti dykkar verk hev bore, segjer Herren, og setja eld i skogen deira, og han skal øyda alt der rundt ikring.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Jeg vil hjemsøke eder efter frukten av eders gjerninger, sier Herren, og jeg vil tende ild på dets skog, og den skal fortære alt rundt omkring det.
Norwegian 1938
Eg vil heimsøkja dykk etter den frukti dykkar verk hev bore, segjer Herren, og setja eld på skogen deira, og han skal øyda alt der rundt ikring.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Men jeg vil straffe dere, det er frukten av deres gjerninger, lyder ordet fra Herren. Jeg setter ild på byens skog, og ilden skal fortære alt omkring.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Eg skal straffa dykk etter dykkar gjerningar, seier HERREN. Eg set fyr på skogen i byen, og elden skal øyda alt ikring.
Norwegian BGO
Men Jeg skal kreve dere til regnskap etter frukten av deres gjerninger’, sier Herren. ‘Jeg skal sette fyr på skogen der, og ilden skal fortære alt som er rundt den.’»
Norwegian N 78 BM
Men jeg vil straffe dere, det er frukten ¬av deres gjerninger, lyder ordet fra Herren. Jeg setter ild på byens skog, og ilden skal fortære ¬alt omkring.
Norwegian N 78 NN
Men eg vil straffa dykk, det er frukta ¬av dykkar gjerningar, lyder ordet frå Herren. Eg set eld på skogen i byen, og han skal øyda alt ikring.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Jeg vil hjemsøke dere etter frukten av deres gjerninger, sier Herren. Jeg vil tenne ild på byens skog, og den skal fortære alt rundt omkring den.