Jeremiah 21:7 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Og siden, sier HERREN, overgir jeg kong Sidkia av Juda, tjenerne hans og folket, de som er igjen i denne byen etter pest, sverd og sult, i hendene på kong Nebukadnesar av Babel, til fiender og folk som står dem etter livet. De skal hugge dem ned med sverd. De viser ikke medfølelse, skåner ingen og viser ikke barmhjertighet.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Og sidan, segjer Herren, vil eg gjeva Sidkia, Juda-kongen, og tenarane hans og folket og deim som er leivde i denne byen etter sotti, sverdet og svolten, i henderne på Nebukadressar, Babel-kongen, og i henderne på fiendarne deira og i henderne på deim som ligg deim etter livet. Og han skal slå deim med sverd-egg, han skal ikkje miskunna deim og ikkje vårkunna og ikkje tykkja synd i deim.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Og derefter, sier Herren, vil jeg gi Sedekias, Judas konge, og hans tjenere og folket, de som i denne by er blitt igjen efter pesten, sverdet og hungersnøden, i Babels konge Nebukadnesars hånd og i deres fienders hånd og i deres hånd som står dem efter livet; og han skal slå dem med sverdets egg, han skal ikke spare dem og ikke skåne og ikke forbarme sig.
Norwegian 1938
Og sidan, segjer Herren, vil eg gjeva Sedekias, Juda-kongen, og tenarane hans og folket, dei som er leivde i denne byen etter sotti, sverdet og svolten, i hendene på Nebukadnesar, Babel-kongen, og i hendene på fiendane deira og i hendene på dei som stend dei etter livet; og han skal slå dei med sverds-eggi, han skal ikkje spara dei og ikkje liva dei og ikkje visa miskunn.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Og siden, lyder ordet fra Herren, overgir jeg Juda-kongen Sidkia, hans menn og folket – de som er igjen her i byen etter pesten, sverdet og hungersnøden – i hendene på babylonerkongen Nebukadnesar, på deres fiender og på folk som står dem etter livet. De skal hogge dem ned med kvasse sverd uten å vise dem medlidenhet, skånsel eller barmhjertighet.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Og sidan, seier HERREN, gjev eg kong Sidkia av Juda, tenarane hans og folket, dei som er att i denne byen etter pest, sverd og svolt, i hendene på kong Nebukadnesar av Babel, til fiendane deira og folk som står dei etter livet. Dei skal hogga dei ned med sverd. Dei viser ikkje medkjensle, skånar ingen og viser ikkje miskunn.
Norwegian 2018 (Bibelen - Guds Ord Hverdagsbibelen (Hermon Forlag))
Etter det’, sier Herren, ‘skal Jeg overgi Sidkia, Judas konge, tjenerne og folket hans og dem som har overlevd kampen, pesten og sultkatastrofen til kong Nebukadnesar av Babel. Dere skal havne i hendene på fienden, og de skal ikke spare dere og ikke vise medlidenhet eller barmhjertighet.’
Norwegian BGO
Etter det’, sier Herren, ‘skal Jeg overgi Sidkia, Judas konge, hans tjenere og folket, og dem som er igjen i denne byen etter pesten, sverdet og hungersnøden, i Nebukadnesars hånd, Babels konge, deres fienders hånd, og i hånden på dem som er ute etter deres liv. Han skal slå dem med sverdets egg. Han skal ikke spare dem og ikke vise medynk eller barmhjertighet.’
Norwegian N 78 BM
Og siden, lyder ordet fra Herren, overgir jeg Juda-kongen Sidkia, hans menn og folket – de som er igjen her i byen etter pesten, sverdet og hungersnøden – i hendene på babylonerkongen Nebukadnesar, på deres fiender og på folk som står dem etter livet. De skal hogge dem ned med kvasse sverd uten å vise dem medlidenhet, skånsel eller barmhjertighet.
Norwegian N 78 NN
Og sidan, lyder ordet frå Herren, gjev eg Juda-kongen Sidkia og mennene hans og folket – dei som er att her i byen etter pesten, sverdet og svolten – i hendene på babylonarkongen Nebukadnesar, på fiendane deira og på folk som står dei etter livet. Med kvasse sverd skal dei hogga dei ned utan medkjensle, medynk eller miskunn.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Deretter, sier Herren, vil jeg gi Sidkia, Judas konge, og hans tjenere og folket - de som er blitt igjen i denne byen etter pesten og sverdet og hungersnøden - i Babels konge Nebukadnesars hånd og i deres fienders hånd, og i deres hånd som står dem etter livet. Han skal slå dem med sverdets egg, han skal ikke spare dem og ikke skåne og ikke forbarme seg.