Jeremiah 21:8 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Og til dette folket skal du si: Så sier HERREN: Se, jeg legger fram for dere livets vei og dødens vei.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Og til dette folket skal du segja: So segjer Herren: Sjå, eg legg fram for dykk vegen til livet og vegen til dauden:
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Og til dette folk skal du si: Så sier Herren: Se, jeg legger frem for eder livets vei og dødens vei:
Norwegian 1938
Og til dette folket skal du segja: So segjer Herren: Sjå, eg legg fram for dykk vegen til livet og vegen til dauden:
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Og til dette folket skal du si: Så sier Herren: Jeg legger nå fram for dere livets vei og dødens vei.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Og til dette folket skal du seia: Så seier HERREN: Sjå, eg legg fram for dykk vegen til livet og vegen til døden.
Norwegian 2018 (Bibelen - Guds Ord Hverdagsbibelen (Hermon Forlag))
Du skal si til dette folket: Herren sier dette til dere: ‘Jeg legger foran dere livets vei og dødens vei. Den som blir igjen i denne byen, skal dø. Men den som drar ut og overgir seg til kaldeerne som beleirer dere, han skal leve, og han skal få sitt eget liv som krigsbytte. For Jeg ser ikke lenger på denne byen med blide øyne. Den skal bli overgitt i babylonerkongens hånd, og han skal sette fyr på den.’
Norwegian BGO
Du skal si til dette folket: Så sier Herren: ‘Se, Jeg legger foran dere livets vei og dødens vei.
Norwegian N 78 BM
Og til dette folket skal du si: Så sier Herren: Jeg legger nå fram for dere livets vei og dødens vei.
Norwegian N 78 NN
Og til dette folket skal du seia: Så seier Herren: Sjå, eg legg fram for dykk vegen til livet og vegen til døden.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Og til dette folket skal du si: Så sier Herren: Se, jeg legger fram for dere livets vei og dødens vei.