Jeremiah 22:11 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
For så sier HERREN om kong Sjallum av Juda, Josjias sønn, han som ble konge etter sin far Josjia: Han som dro ut fra dette stedet, skal aldri mer vende tilbake.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
For so segjer Herren um Sallum Josiason, Juda-kongen, som vart konge etter Josia, far sin, og som burt er faren frå denne staden: Han skal ikkje meir koma hit att,
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
For så sier Herren om Judas konge Sallum, Josias' sønn, som blev konge efter sin far Josias, og som drog bort fra dette sted: Han skal ikke mere komme tilbake hit;
Norwegian 1938
For so segjer Herren um Sallum Josiasson, Juda-kongen, som vart konge etter Josias, far sin, og som fór burt frå denne staden: Han skal ikkje meir koma hit att;
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
For så sier Herren om Juda-kongen Sjallum, Josjias sønn, han som ble konge etter sin far Josjia: Han som drog bort fra dette sted, skal aldri vende tilbake.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
For så seier HERREN om kong Sjallum av Juda, son til Josjia, han som vart konge etter Josjia, far sin: Han som fór bort frå denne staden, skal aldri venda attende.
Norwegian BGO
For så sier Herren om Sjallum, Josjias sønn, konge av Juda, som ble konge i stedet for sin far Josjia og som dro bort fra dette stedet: «Han skal aldri mer vende tilbake hit,
Norwegian N 78 BM
For så sier Herren om Juda-kongen Sjallum, Josjias sønn, han som ble konge etter sin far Josjia: Han som drog bort ¬fra dette sted, skal aldri vende tilbake.
Norwegian N 78 NN
For så seier Herren om Juda-kongen Sjallum, son til Josjia, han som vart konge etter Josjia, far sin: Han som fór bort ¬frå denne staden, skal aldri koma att.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
For så sier Herren om Judas konge Sjallum*, Josjias sønn, som ble konge etter sin far Josjia, og som dro bort fra dette stedet: Han skal ikke komme tilbake hit.